jueves, 10 de diciembre de 2009

Omisiones de la traducción del nuevo mundo

Versículos Faltantes

Se ha dicho que la Traducción de Nuevo Mundo está incompleta o mutilada porque tiene algunos versículos menos que otras ediciones, esto se debe a que se ha tomado como base el texto crítico (también llamado texto científico) de Westcott y Hort.

El texto de Westcott y Hort al hacer un análisis comparativo de los distintos manuscritos disponibles, y discriminarlos según antigüedad, clasificó algunos versículos como no originales, o repeticiones posteriores no necesarias (los cuales si aparecen en el llamado Textus Receptus), y esto se refleja en todas las traducciones hechas a partir de este texto maestro, la Traducción del Nuevo Mundo, edición regular (TNM) se limita a dejar el vacío en aquellos pasajes. Ejemplo de ellos son: Marcos 9:44,46; 11:26; Hechos 28:29; en estos casos aparece el número del versículo seguido de un guión ( - ). En 1 Juan 5:7 sólo dice: "Porque hay tres que dan testimonio:", omitiendo lo que se considera una añadidura posterior de indole trinitaria. En la Versión de la Traducción del Nuevo Mundo con Referencias, se explica (tanto en una nota a pie de página como en un apéndice) que el pasaje es una añadidura que no sale en los manuscritos más antiguos.

Ejemplo de otra traducción basada en los mismos manuscritos y con los mismos versículos faltantes es la evangélica Nueva Versión Internacional editada por la Sociedad Bíblica Internacional.

Vos o Vosotros cambiado por usted,ustedes o Tú
Gracia cambiada a bondad inmerecida
Calcañar cambiado a talón
Anatema cambiado a Maldito
Concupiscencia cambiada por deseo

Esos versículos, que se hallan en algunas traducciones, no aparecen en los manuscritos bíblicos más antiguos que hay disponibles. Una comparación con otras traducciones modernas, tales como la biblia de Jerusalén, católica, muestra que traductores también han reconocido que los versículos en cuestión no son parte de la biblia. En algunos casos fueron tomados de otra parte de la biblia y añadidos al texto que copiaba algún escriba.

Lo que se debe de tomar en cuenta para un verdadero razonamiento, es buscar en las santas escrituras, ya que es ahí en donde yace la verdad absoluta, no olvidando pedir por guía divina, para llegar a conocer la verdad.
No obstante las objeciones teológicas, la Biblia no ha sido conservada íntegra al pasar de los siglos. Dados factores como traducciones de un idioma a otro, copiado de manuscritos, opiniones divergentes en dogmas y/o destrucción deliberada, la Biblia no ha llegado como un volumen completo. El hallazgo de los manuscritos del Mar Muerto ha mostrado que, en gran parte, esto sucedió antes del siglo I de nuestra era, aunque los textos encontrados allí y los conocidos hasta entonces sólo presentan cambios menores.

Ha habido otros textos relevantes relacionados con la Biblia "original", como El Libro de Mormón, los libros apócrifos hallados en Egipto e incluso en China. Éstos han supuesto una nueva interrogante acerca de si está completo el canon bíblico.

Por ahora, muchas religiones han optado por decir que la Biblia conocida está terminada, aunque bajo estrictas consideraciones se ha llegado a la conclusión de que sufre de grandes defectos teológicos, que han generado la división en múltiples iglesias por sufrir de variadas interpretaciones.

Los que defienden que las escrituras bíblicas están completas y son fieles se basan en la cantidad de copias idénticas que, desde tiempos remotos, se ha realizado de las mismas. Los copiadores hebreos de las Escrituras estuvieron muy instruidos, los masoretas, que copiaron las Escrituras Hebreas entre los siglos VI y X solían contar las letras par evitar errores. El erudito en la materia W.H. Green dice sobre las comparaciones entre textos antiguos y modernos lo siguiente:

Se puede decir sin temor a equivocarse que ninguna otra obra de la antigüedad se ha transmitido con tanta exactitud.

II Corintios 11,14-15 14 y no es maravilla, porque el mismo Satanás se disfraza como ángel de luz.15 Así que, no es extraño si también sus ministros se disfrazan como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

Gálatas 1-7 y 8 Ángel (Moroni) que se presento a Joseph Smith, según Gálatas dice: No que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

8 Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.( Anatema (del latín anathema, y éste del griego Ανάθεμα) significa etimológicamente ofrenda, pero su uso principal equivale al de maldición, en el sentido de condena a ser apartado o separado, cortado como se amputa un miembro, de una comunidad de creyentes.)

0 comentarios:

Publicar un comentario

 

Conservacion e integridad de la biblia © 2008. Design By: SkinCorner